|
"POROPETRA" -demo (JOUHI:02):
|
TUNTURIKUKKA (Tundra Flower) |
|
Tunturikukka Neitshykkäni,
mielittyni, Vartesi
on villi virta, Tässä rakkauslaulussa kukka symboloi ihanaa impeä suomalaisen kansanperinteen mukaisesti. |
Tundra Flower (translation) My maiden from the white mountains. Your body is the wild river This song is a love song. A flower is used as a symbol for a sweet maiden in the style of Finnish folklore. |
|
Salon sahti Siittä
juoksi Hiien Hirwi, Sorkanpiällä
soukahautti, Ihte
lausu Hiien Hirwi, "Salon
sahti suuremmoine, Siittä
möyri Mesikämmen, Käpälällä
kiännähytti, Ihte
lausu Mesikämmen, "Salon
sahti suuremmoine, Siittä
juopu Hiien Hirwi, Mittelivät
mahtejansa, Ihte
lausu Wiinamoine, "Salon
sahti suuremmoine, Wiina
vahvin voitehista, Tässä juomalaulussa ohto ja hirwi kohtaavat merkeissä sahdin. Jäänee ainukaiseksi juomalauluksemme. Ainakin toistaiseksi.
|
Woodland Sahti*1 (translation) The Elk of Hiisi*2 run, He smashed with his cloven feet The Elk of Hiisi made his speech "The magnificent woodland sahti Mesikämmen*5 wandered He flapped with his claw Mesikämmen made his speech "The magnificent woodland sahti Elk of Hiisi got drunk They took a contest Wiinamoinen*6 made his speech "The magnificent woodland sahti The booze is the strongest unction *1 Sahti = a very strong Finnish beer made specially in the province of Häme Drinking song, in which bear and elk meet. They start to drink sahti, a very strong Finnish beer. This may be our only drinking song. At least for a while. |
|
Saare piiga Saare
piiga, sõstrasilma, Tahtis
lauljat tunnistada, Liuges
kalda ligemalle, Laine
kattis lapsukese, Kalevipoeg
kargas merre, Aga
lainte laia rüppe Ainut viroksi tekemäni virolaista kansanrunoa mukaileva kappale. Kappaleen tarina Saaren piiasta löytyy Kalevipoegista, Viron kansalliseepoksesta.
|
Saaren piika (käännös) Saaren
piika, sulosilmä, Tahtoi
tarkoin tutkiella, Kaltahalle
kapsahtavi, Laine
katto lapsukaisen, Kalskia
Kalevanpoika, Mutta
musta merten helma, Saari*1 Maiden (translation) Saari maiden, a currant-eyed lady She wanted to recognize the singer She moved closer to the edge A wave smashed the child Kalevipoeg*3 jumped into water But the weight of waves *1 Saari = Saaremaa province in Estonia. But in this concept Saari means something different; a little island in Finnish Gulf between Estonia and Finland This is the only song I've made in Estonian, using Estonian folk poem in it. The story of sinking Saari maiden can be found also from Estonian national epic, Kalevipoeg. |
|
Tuulikannel Lase
maat mnuun lapsukkain, Tuules
soi mnuun kanteloni, Tähän kehtolauluun ei ollut tarkoite tulla sanoja vielä siivua äänittäissämmä. Sanat siihen kumminkin myöhemmä syntyivät.
|
Wind Kantele (translation) Lay down, my child In wind you can hear my kantele In this lullaby there wasn't lyrics when we recorded it. The lyrics came out later, when the -MCD was already out.
|